•:● من أنت؟ الحلقة السابعة ≈ Who Are You? Ep07
ترجمة وَ تدقيق : Кάĭτø ЌίĐ●« -SHUOO - usui takumy - Djamel Eddine Boulares
إنتاج ورفع: عزي بشموخي؛
تصميم: ♥ємαи؛
على مركز الخليج بدون تسجيلRaw Torrent: IPOP
Raw Torrent: IPOP
Softsub: ass \ Srt
Softsub: ass \ Srt
Hardsub : Here OR Here OR Here
نسخه احتياطية لملف الترجمه
يسلموواا بجد ماقصرتوا معنا ..
ردحذفمع إن البعض منا هو اللي مقصر معكم وانا اول وحده
حتى كلمة شكر احيانا يروح علي الوقت ولا أكتبها لكم
>__<
الله يخليكم ويعطيكم الصحه والعااافيه حبايبي ^__^
العذر منكم بس حبيت انبهكم بالحلقه 10 من مسلسل The Queen's Classroom
ردحذفياليت تعيدون رفع التورنت لأن روابطه محذوفه ..
واعتذر اذا ردي مو في محله ....
مشكورين (=
ردحذفشكرا لك .... من جد فريق روعه وسريعين
ردحذفياليت لو تتعاونوا مع فريق korean-fanss على دراما ميراث مائة عام لانهم من قبل رمضان موقفين لحلقه 23 يمكن ماعندهم مساعدين ولحين ما نزل شي رغم أن كملت الدراما كلها بالانجليزي ولستهم
هذا رابط مدونتهم
http://korean-fanss.blogspot.com/
أو تتعاونوا مع فريق pure-heart-team على دراما الرائعه ماما
http://pure-heart-team.blogspot.com/
مشكورين على المجهود
ردحذفالله يعافيكم ويوفقكم
شكرر ع ترررجمة
ردحذفمدونة مافيها
اعضاء
المدونةة فيها أعضاء .. ودخل لها أعضآء^^
حذف؟؟؟؟
ردحذفألف ألف ألف شكرا
ردحذفألله يعطيكم الف عافيه- ^ -
شكررررا
ردحذفويعطيكم العافيه
مشكورين
ردحذف- يعطيكم العافيه ، بس ياليت ترفعون الهاردسيب على مركز الخليج : /
ردحذفاسهل واسرع
وششكرا ماقصرتوا
شكرا على الترجمة
ردحذففايتينغ
السلام عليكم وشكرًا لكم/لكن على المجهود...
ردحذفلدي بعض الملاحظات قد تصب في جهة الانتقادات وأعتذر مسبقًا عن شدّة لهجة ردّي
1- الملاحظة الأولى تخصّ التّرجمة، كلّ الفرق العربية في الوقت الرّاهن والمترجمة للدراما
ترجمتها سيّئة للغاية، فغالبًا ما تكون الترجمة خاطئة بالأساس بمعنى ترجمة الجملة من الإنجليزية إلى العربية خاطئة وتارة أخرى تكون الترجمة أقرب لأن تكون صحيحة لكن للأسف
جهل الفرق بأبسط قواعد لغتنا العربية يشوه الترجمة تمامًا وأحيانا أصادف ألفاظ عامية
لا أصل لها ولا محل لها في اللغة الفصحى...
2- لاحظت أنكم تظيفون عبارة "تدقيق" في فريق العمل رغم أن أعمالكم لا توحي إلى أنّها مدققة على الإطلاق، أخطاء إملائية ونحوية وركاكة في الجمل يندى لها الجبين إذ لا تخلو جملة أو سطر إلا وكان به خطأ
3- الإنتاج، الواضح أنكم تعتمدون إعدادات إنتاج جاهزة ومعدلة من طرف البرنامج وهذا يؤدي إلى جودة في الصوت والصورة
كلّ هذا يضطر بنا في كثير من الأحوال إلى التوجه للترجمة الانجليزية لأنها أرحم، وفي المقابل لاحظت أن كثيرًا من الفرق العربية التي تهتم بترجمة المسلسلات الانجليزية وكذا الأنمي قد أبانت على علو كعبها خاصة ترجمة الأنمي حيث توجد فرق ترجمة تصنف في مصافي
الفرق الانجليزية الرائدة في الترجمة، أما فرق ترجمة الدراما فلا زالت متأخرة لسببين بارزين، التسرع في طرح الأعمال إضافة إلى ترجمة الحلقات من طرف كلّ من هبّ ودب لهذا أتمنى أن تعيدوا النظر في الأمر وقد خصصتكم بهذا الرد دون غيركم من الفرق لأن أرى فيكم بريق أمل ولو أنه يظل بعيدا عن المستوى
لو كنت ترى ذلك حقًا أخي الكريم..
حذففلماذا لم ترسل لنا على الخاص.. بدلًا من الإعتذار عن "شدة لهجة ردك" كما أسميتها... ؟
،
كما تعلم.. كان يمكنني حذف هذا التعليق..
لكن لأن فريقنا يسعى دائمًا للتطور..
إلا أني مازلت أرى أن تعليقك في غير محله أبدًا..
1. لأن النصيحة لا تكون في العلن..
2. لأن انتقاداتك عامة للغاية.. ولم تورد مثال واحد حتى..
بل ولم تورد أي من القواعد النحوية أو اللغوية التي رأيت أن الأخطاء تتكرر بصددها...
3. انتقادك من الأساس في خطأ إعتقاد أننا فريق ترجمة محترف..
في حين أننا منذ البداية.. بل وفي اسم الفريق نفسه واضح تمام الوضوح أننا "هواة" ترجمة..
نحن هنا لا نقدم عملًا خدميًا حتى تقيمنا عليه.. أو تنتقدنا بشأنه بمثل هذه الطريقة..
بل إننا فريق يهوى شيء.. ويحاول أن يتقدم فيه بكل ما استطاع..
ولدينا في المدونة الخاصة دروس للترجمة والتدقيق.. نحاول معًا أن نستفيد منها ونطبقها على ترجمتنا.. ليس لأننا نريد أن نرضي أحد.. أو نقدم خدمة أفضل..
ولكن لأننا نريد أن نحسن من أنفسنا.. ونوسع من خبرتنا...
4. النقد البناء لا يفترض به أن يحتوي على أية عبارات جارحة أخي الكريم..
5. لا ينبغي على الناصح أن يتكلم من برج عليائه مستصغرًا ممن ينصحه...
،
إن كنت صادقًا..
أتوقع منك أن تراسلنا على بريد الفريق موضحًا بعض من تلك الأخطاء التي ذكرتها..
وأنتظر منك أيضًا اعتذار.. أو على الأقل توضيح للسبب الذي جعلك تستخدم عبارات مثل "يندى لها الجبين"، و"بعيدًا عن المستوى"...
.
.
سيتم الرد على الخاص
حذففريق بيول من أفضل الفرق لترجمة الدراما ..
ردحذفوأيضاً حريصيييين على اللغة العربية والتدقيق في جميع
أعمالهم ..
للأمام فريق بيوووووووول ..
فايتنج ..
وكوماووووو عالدراما الجميلة ..
وبإنتظار الحلقات القادمة
بترجمتكم الجمييييلة ,,
^^
فريق بيول من أفضل الفرق لترجمة الدراما ..
ردحذفوأيضاً حريصيييين على اللغة العربية والتدقيق في جميع
أعمالهم ..
للأمام فريق بيوووووووول ..
فايتنج ..
وكوماووووو عالدراما الجميلة ..
وبإنتظار الحلقات القادمة
بترجمتكم الجمييييلة ,,
^^
فريق بيول من أفضل الفرق لترجمة الدراما ..
ردحذفوأيضاً حريصيييين على اللغة العربية والتدقيق في جميع
أعمالهم ..
للأمام فريق بيوووووووول ..
فايتنج ..
وكوماووووو عالدراما الجميلة ..
وبإنتظار الحلقات القادمة
بترجمتكم الجمييييلة ,,
^^
طيب بما انك تتابع الترجمه بالانقلش
ردحذفماله داعي تتابع بالترجمه العربيه بما انك لقيت بديل
و مستغني عن هالشيء
ولاكن فيه غيرك كثير مب فاهمين بالانقلش
ومتوفر لهم هالشيء بالعربي ماله داعي اسلوب الحساده
هذا والحقد والاشخاص والعينات هذي صراحهه
خربت علينا مرهه و اغلقت مدونات كنا متابعين لها
من سنين
فبلاش شغل التخريب على الغير عندك رد حلو
حطهه عندك انتقاد ارسله لنفس المدونه وياليت يكون
انتقاد له قيمه مب انتقاد تجريح
فايتنق متابعين لكم اول ب اول ^^
الهاردسب الله يرضى عليكم مانزل :""
ردحذفنزلت كم حلقه بعدها وهذي للحين مانزل الهاردسب :""
الترجمه مااتتوافق مع التورنت ,
ردحذفيسعدكم ربيوويجزاكم كل خير شكرا
ردحذفأزال المؤلف هذا التعليق.
ردحذفمرحبا .. لو سمحتوا ممكن ترفعون الهاردسب ؟؟ .. او رفع الترجمه الاحتياطيه مره ثانيه
ردحذف